Characters remaining: 500/500
Translation

làm lành

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "làm lành" signifie littéralement "faire la paix" ou "réconcilier". C'est une expression que l'on utilise lorsque deux personnes qui étaient en désaccord ou en conflit décident de mettre de côté leurs différends et de restaurer leur relation amicale.

Utilisation de "làm lành"
  1. Contexte: "làm lành" est souvent utilisé dans des situations où il y a eu une dispute ou une rancœur. Par exemple, après une dispute entre amis, l'un d'eux peut dire qu'il veut "làm lành" pour que leur amitié soit restaurée.

  2. Exemple:

    • "Sau khi cãi nhau, họ quyết định làm lành." (Après s'être disputés, ils ont décidé de se réconcilier.)
Usage avancé

Dans des contextes plus formels, "làm lành" peut être utilisé pour parler de réconciliation dans des relations plus complexes, comme entre membres de la famille ou collègues de travail, où des tensions peuvent avoir un impact significatif sur l'ambiance.

Variantes du mot
  • Làm lành lại: Cela renforce l'idée de réconciliation, en suggérant qu'il y avait une relation antérieure qui doit être restaurée.
Autres significations

Bien que "làm lành" soit principalement utilisé dans le contexte de la réconciliation, il peut aussi être utilisé dans des situations où l'on parle de "guérison" ou "de retour à la normale" après un conflit.

Synonymes
  • Hòa giải: Cela signifie aussi "réconciliation" et est souvent utilisé dans des contextes légaux ou formels.
  • Giải quyết mâu thuẫn: Qui signifie "résoudre un conflit".
En résumé

Le mot "làm lành" est un terme essentiel en vietnamien pour exprimer l'idée de faire la paix et de rétablir des relations.

  1. faire une offre de réconciliation; offrir le calumet de la paix

Similar Spellings

Words Containing "làm lành"

Comments and discussion on the word "làm lành"